مرتضی لطیفی نظامی (متولد ۱۳۲۲ در تهران) نویسنده، شاعر و نقاش ایرانی–ایتالیایی و مقیم شهر میلان است. او از هنرمندانیست که مسیرش از هنرهای تجسمی آغاز شد و در ادامه، با تلفیق تجربههای معماری، نقاشی و نوشتن به چهرهای چندوجهی در میان هنرمندان ایرانیِ مقیم اروپا تبدیل شد.

تمرکز اصلی فعالیتهای نمایشگاهی او عمدتاً پس از مهاجرت به ایتالیا شکل گرفت و بخش مهمی از کارنامهاش به حضور در نمایشگاهها و فعالیتهای هنری در شهرهای مختلف ایتالیا و برخی کشورهای دیگر اختصاص دارد.
مرتضی لطیفی نظامی با آقای اصغر لطیفی نسبت فامیلی نزدیک دارد و پسرعموی ایشان است. این پیوند خانوادگی در طول سالها به یک رابطه دوستانه و صمیمی نیز تبدیل شده و ارتباط آنها را به رابطهای فراتر از یک آشنایی معمولی بدل کرده است.
در چنین روابطی، خاطرات مشترک، شناخت نزدیک و اعتماد خانوادگی معمولاً زمینهای فراهم میکند تا گفتوگوها و همراهیها شکل عمیقتری داشته باشد؛ بهویژه وقتی هر دو نفر در فضای فرهنگ، هنر و دنیای کلمه زندگی کنند.
یکی از ویژگیهای برجسته مرتضی لطیفی نظامی، ارتباط پیوسته با نوشتن است؛ نه فقط در مقام شاعر و داستاننویس، بلکه به عنوان فردی که اهل یادداشتبرداری، نوشتن مقاله و تولید متن است. برای او «قلم» صرفاً ابزار نیست؛ بخشی از شیوه زندگی و کار روزانه است.
همین ویژگی، دلیل روشنی برای شکلگیری و تداوم یک نقطه اشتراک مهم با آقای اصغر لطیفی ایجاد میکند؛ جایی که علاقه به نوشتن و دقت در ابزار نوشتار، گفتوگوها را طبیعیتر، نزدیکتر و ماندگارتر میکند. در واقع، پیوند آنها فقط خانوادگی نیست؛ پیوندی فرهنگیست که با «کلمه» و «قلم» معنا پیدا میکند.
مرتضی لطیفی نظامی پس از پایان تحصیلات متوسطه و گذراندن خدمت سربازی در سپاه دانش، وارد دانشکده هنرهای زیبای دانشگاه تهران شد و رشته مجسمهسازی را برگزید.
او در سال ۱۳۴۹ برای ادامه تحصیل به ایتالیا رفت و در سال ۱۹۷۴ موفق به دریافت دکترای معماری از پلیتکنیک میلان شد. این مسیر آموزشی باعث شد نگاه او به هنر، فقط به یک شاخه محدود نماند و از «فرم و حجم» تا «فضا و معماری» را به شکل جدی تجربه کند.
پس از استقرار در ایتالیا، فعالیتهای هنری مرتضی لطیفی نظامی پررنگتر شد و بخش اصلی کارنامه نمایشگاهی او در دوران پس از مهاجرت شکل گرفت. او از اواخر دهه ۱۹۸۰ با جدیت بیشتری در نمایشگاهها شرکت کرد و آثارش در شهرهای مختلف ایتالیا از جمله میلان، فلورانس و رم و همچنین در برخی نمایشگاهها در آمریکا و ایران ارائه شد.


این استمرار در نمایشگاهها، نشاندهنده مسیر منظم و پیگیرانهای است که او در هنرهای تجسمی دنبال کرده و در کنار آن، نوشتن را نیز هیچوقت رها نکرده است.
علاقه او به ادبیات از نوجوانی شکل گرفت؛ دورهای که همزمان با رونق ترجمه و نشر آثار نویسندگان مطرح جهان در ایران بود. او در همان سالها با ادبیات روسی، فرانسوی و آمریکایی آشنا شد و در ۱۶سالگی با خواندن اثری از ویکتور هوگو نخستین تجربههای داستاننویسی را آغاز کرد.
او سالهای زیادی در ایتالیا نوشت—شعر، داستان و یادداشتهای مختلف—اما بدون شتاب برای انتشار. انتشار آثارش از زمانی جدیتر شد که با تشویق دوستان و نزدیکان، بخشی از نوشتهها را به چاپ سپرد.
در کارنامه مرتضی لطیفی نظامی، شعر، رمان و ترجمه دیده میشود. برخی آثار مهم او:
مرتضی لطیفی نظامی نویسنده و هنرمندی ایرانی–ایتالیایی است که زندگی و کارش میان هنرهای تجسمی، معماری و ادبیات جریان دارد. او پس از مهاجرت به ایتالیا، تمرکز اصلیاش را بر فعالیتهای هنری و نمایشگاهی گذاشت و همزمان مسیر نوشتن را نیز ادامه داد. نسبت خانوادگی نزدیک و دوستی او با آقای اصغر لطیفی در کنار علاقه جدیاش به قلم، نوشتن و یادداشتبرداری، پیوندی طبیعی و فرهنگی میان آنها ایجاد کرده است؛ پیوندی که ریشه در خانواده دارد و با جهان کلمه و نوشتن عمیقتر شده است.
کتاب : کس ندارد ذوق مستی . . .
اثر : مرتضی لطیفی نظامی

فیلم
تکامل و جوهر یک هنر نو
بلا بالاژ
مترجم: مرتضی لطیفی
این کتاب به نظر بسیاری از محققان و دست اندرکاران هنر و سینما مجموعه ای است که نه تنها از ابتدای پیدایشش به شکل دقیق بررسی کرده، بلکه با کمک گرفتن از صحنه هایی از شاهکار های سینما، دلائل عرضه شده به شکل تئوری را به خواننده نشان می دهد.
کتابی است که هیچ محقق یا دوستدار واقعی سینما نمی تواند از خواندن آن صرف نظر کند.
وسعت موضوعات و شکل بندی آن ها در بخش های مختلف و رابطه ی این بخش ها با یکدیگر خواننده را به دنیایی از سینما هدایت کرده است و او را به ابزاری مسلح می کند که خواننده با نگاهی نو و بینشی منتقدانه به هر فیلمی نگاه کند و سینما را تنها وسیله ی تفریح و گذراندن وقت نبیند، بلکه آن را همچون یکی از هنر های مهم نیز تلقی کند و با نگاهی دیگر به آنچه بر صحنه در حال انجام است بنگرد، همان گونه که در مقابل یک پرده ی نقاشی یا در برار قطعه شعری قرار می گیرد.
هر چند این کتاب در سال های بسیار پیش نوشته و چاپ شده، ولی درست به دلیل این که به سینما به شکل هنری نه زودگذر بلکه همچون هنری ماندگار (درست مثل قوانین دیگر هنرها که از زمان بسیار دور به ما رسیده است) نگاه شده و اساس و قوانین این هنر را مورد جستجو و تحقیق قرار داده می توان آن را همیشه کتابی دانست که توضیحات و مثال هایش نه تنها درباره سینمای امروز قابل پذیرش است بلکه حتی برای سینمای آینده نیز باارزش است. زیرا تمام نکته هایی که سینماگران امروز باید به به شکلی در نظر گیرند را بالاژ در این کتاب تجزیه و تحلیل می کند.
نکته ی جالب دیگر این است که بالاژ در بسیاری از قسمت هایی که مورد بررسی قرار می دهد، هنرهای دیگر را نیز وارد بحث می کند و با سینما و تکامل آن مقایسه می کند و این درست از آغاز تولد هنر سینما که هنری صامت است شروع می شود. بخش اول کتاب کاملا به تولد سینما، مسائل مربوط به تولد آن در آغاز و... سینمای صامت اختصاص داده شده و بخش دوم سینمای ناطق و امکانات آن و مقایسه آن با سینمای صامت، مبودها و مسائل دیگر مربوط به آن، مورد تجزیه و تحلیل قرار گرفته است.

کتاب یک جرعه خاک
هانریش بل
مترجم مرتضی لطیفی
هاینریش بل، ۲۱ دسامبر ۱۹۱۷ در شهر کلن به دنیا آمد. در بیست سالگی پس از اخذ دیپلم در یک کتابفروشی مشغول به کار شد اما سال بعد از آن، هم زمان با آغاز جنگ جهانی دوم به خدمت سربازی فراخوانده شد و تا سال ۱۹۴۵ را در جبهه های جنگ به سربرد. با این که خانواده اش با نازی ها و حزب ناسیونال سوسیالیسم مخالف بودند، او در ابتدا با آن ها همدلی داشت.بل در سال ۱۹۴۲ با آن ماری سش ازدواج کرد که اولین فرزند آن ها، به نام کرسیتف، در سال ۱۹۴۵ بر اثر بیماری از دنیا رفت. هاینریش بل، یکی از محبوب ترین و پر کار ترین نویسندگان آلمانی، به عنوان روایت گر زندگی در جمهوری فدرال آلمان به شهرت بین المللی رسید و در سال 1972، موفق به کسب جایزه ی نوبل ادبیات شد. جایگاه هاینریش بُل در ادبیات آلمان بسیار برجسته و بینظیر است به طوری که اغلب منتقدان معتقدند که به تجدید حیات ادبیات آلمانی کمک کرده است.
Morteza Latifi Nezami è nato in Iran nel 1943.
Ha frequentato la Facoltà di Scultura all’Università di Belle Arti di Teheran.
Giunto in Italia, si è laureato in Architettura al Politecnico di Milano ed ha seguito il corso di scenografia all’Accademia d’Arte di Firenze specializzandosi in restauro conservativo.
Ha conseguito il diploma di pittura presso l’Accademia di Brera di Milano.
Ha esposto le proprie opere in varie mostre in Italia, negli Usa e in Iran.

Inospitale terra promessa:
"Finalmente erano arrivati alla porta della terra promessa, un continente meraviglioso dove anche gli animali hanno dei diritti, figuriamoci gli uomini, pensavano guardando l'isola da lontano, colmi di speranza per una nuova vita."

Il tempo è scaduto: Un ragazzo e una ragazza separati dalle necessità della vita, in un Paese senza prospettive future, paralizzato da un regime dittatoriale che ovunque semina sospetto e paura. Lei promette di aspettarlo per sempre, lui parte per coronare i suoi studi e il desiderio di una vita migliore, da condividere insieme. Sono mesi interminabili quelli che li vedono lontani: vulnerabile lei, esposta alla sottile seduzione di un'esistenza più "tranquilla" nelle rigide maglie di una società tutto sommato sicura; tenace lui, con la sua sete di libertà e l'intelligenza vivace di chi impara a farsi scaltro per sopravvivere e conquistare, un giorno alla volta, uno spazio di maggiore dignità.
A boy and a girl separated from the necessities of life, in a country with no future prospects, paralyzed by a dictatorial regime that everywhere sowing suspicion and fear. She promises to wait for him forever, he starts to Crown his studies and the desire for a better life, to share together. Endless months those who see them away: vulnerable her, exposed to subtle seduction of existence more "quiet" in rigid links of a society all round form. dogged him, with his thirst for freedom and the lively intelligence of learners to be shrewd to survive and conquer, one day at a time, an area of greater dignity.

La luna perduta: La luna perduta, attraverso la narrazione dei tragici eventi vissuti dai protagonisti, Mahtab, Luna e Roberto, affronta alcune tematiche e problemi di estrema attualità in una società, come quella italiana, in rapida trasformazione socio-demografica; tematiche che oltre a pesare come macigni sui destini di tanti ragazzi e ragazze di seconda generazione, figli di immigrati, incidono indiscutibilmente sullo sviluppo sociale e futuro di questo Paese. Enfatizzazione della diversità e ignoranza delle comunanze come premessa per giustificare le reciproche intolleranze, negazione di ogni sforzo di comprensione e di confronto reciproco per legittimare il rifiuto e la non accettazione dell'altro, il ricorso alla più inaudita violenza come atto risolutore del conflitto sono solo alcune tematiche che emergono dalla lettura di questo libro.
The lost Moon, through the narration of the tragic events experienced by the protagonists, Mahtab, Luna and Roberto, addresses certain issues and topical issues in a rapidly changing society, such as Italian, socio-demographic; themes that weigh like boulders on the destinies of so many young men and women of the second generation, the children of immigrants, have unquestionably social development and future of this country. Emphasizing diversity and ignorance of the Commons as a premise to justify their mutual intolerance, negation of every effort of understanding and mutual comparison to legitimize the denial and the acceptance of the other, not resorting to cannibalism as an act more conflict Solver are just some issues that emerge from reading this book.

Quando giunse a termine la gentilezza... Ediz. multilingue: Tredici poesie dedicate ai grandi eventi bellici e politici della storia più recente, per un canto contro tutte le guerre che dall'originale lingua farsi l'autore ha tradotto in italiano: siano i testi dedicati a Sarajevo o all'Afghanistan, al Cile o a Timor Est, è la sofferenza del popolo dei deboli a trovare una voce che la racconti. Non a caso, la dedica del libro è: "A tutti coloro che in qualsiasi modo hanno lottato, lottano e lotteranno per la difesa della pace, della libertà e della giustizia".
Thirteen poems dedicated to the great war and politicians of more recent history, for a song against all wars from the original farsi the author has translated into Italian: are the texts dedicated to Sarajevo or Afghanistan, to Chile or to East Timor, is the suffering of the people of the weak to find an entry that the stories. Not surprisingly, the dedication of the book is: "to all those who in any way have fought, are fighting and will fight for the defense of peace, freedom and justice".

La Poesia moderna persiana inizia senza dubbio con Nima,considerato il padre di un movimento che lentamente e conmolta difficolta trovo la sua strada diventando dominante nel panorama poetico della Persia. Shamloo, uno dei seguaci del maestro, lo supero introducendo un'altra modalita di com-posizione, chiamata "poesia bianca", che considera non in-dispensabile persino la musicalita ritmica dei versi.
Gli altri poeti reportati in questo libro (Mehdi Akhavan Sales, Frugh Farrokhzad, Nader Naderpur, Sohrab Sepehri, Mohammad Reza Shifii Kadkani) , pur rimanendo in quell'ambito cercarono un loro linguaggio personale con successo.
in questo volume sono presentati sette autori tra i piu rappresentativi, ma sono decine e decine i poeti moderni ch meriterebbero di essere tradotti.
La favola dell'uomo
Morteza Latifi

Questo poema narra molteplici risvolti della vita dell'uomo, non soltanto nei confronti del suo habitat, ma anche dei suoi simili. Risvolti ora umani, ora brutali, ora amichevoli, ora egoistici, ora ostili, ora amorevoli ma alla fine, se si vuol salvare quel che è stato fatto di buono, non rimane altro che...
گروه پارکر لطیفی ارائهدهنده انواع نوشتافزارهای لوکس از برندهای معتبر جهانی است و خدماتی مانند مشاوره و همراهی در خرید، حکاکی رایگان، کادوپیچ و خدمات پس از فروش را ارائه میدهد. فروش بهصورت حضوری در تهران (جمهوری، نادری) و آنلاین انجام میشود و ارسال به سراسر ایران امکانپذیر است. همچنین خدمات تعمیر تخصصی شامل سرویس دورهای، تعویض نوک، پولیش و تعویض قطعات برای خودنویس و رواننویس ارائه میگردد. ضمانت اصالت کالا و بررسی مشکلات و پشتیبانی پس از خرید، بخشی از تعهد ما به تجربه خرید مطمئن شماست.
| شماره تماس: 02166702832 (10 خط) |
| آدرس : خیابان جمهوری، خیابان بابی ساندز، پلاک 2 و 4 ، پارکر لطیفی |
| ساعت کار فروشگاه: 09:00 صبح لغایت 14:00 |